商标
商标

会话中使用的10个西班牙语过渡词

所以,你一直在 西班牙语课 暂时,您已经掌握了基础知识。您有足够的信心与母语人士进行首次真实对话。

一切都开始顺利。您 介绍 用正确的自己 词组和ask the right questions. Then they ask you how long you have been studying Spanish, 和 you can’t quite remember 这个单词 for “ago.”

您开始绊脚石,不知道如何继续,所有新发现的信心逐渐减弱。

你到过那里吗?您是否曾经需要在对话中花点时间来收集自己的想法,记住那个棘手单词的正确翻译或回忆一下过去时如何使不规则动词变位?

您需要的是西班牙语 过渡词!继续阅读以获取您现在可以开始使用的前十大列表。

过渡词

您是否曾经注意到讲任何语言的母语人士自然会停下来思考他们想说什么?通常会附带一个过渡词,让对方知道他们只需要一点时间来收集自己的想法。

例如,您在对话中使用“ um”或“ like”多少次作为句子之间的过渡词?如果你像我一样,那就很多了。没有多少人可以使用这些小词来帮助他们顺利进行对话。

有些词需要翻译成我们的第二种语言,因为它们是第二种。对我来说,最难翻译的词是“我的意思是……”。我会说流利的西班牙语,我会不加思索地在句子中加上“我的意思”。我听说其他英语为母语的人绊倒了“alright” 和 “like.”

如果您的目标是流利的西班牙语,那么这些词可能是一个很小但即将来临的障碍。但是,我整理了一个短语列表,这些短语已被我用作过渡词,使我有更多的时间思考并用第二种语言整理思想。

Um…

让我们开始简单。“Um.”我什至无法告诉您一天中有多少次使用此词。我们在思考,暂停,不理解等情况下会使用它。这是一个非常普遍的词,看起来很奇怪,因为它不是通用的。当然如果你说“um”在说西班牙语的同时,您会被理解的。但是,您可能会开始注意到说西班牙语的人说的有些不同。

而不是“嗯”,它更像是 EM 声音。以下是一些示例:

“ Em…la 韦尔达 nosé。”             

“嗯……老实说,我不知道。”

“埃勒·哈布洛·索伯(Ellhablósobre),他们是德·迪格古达(tema de desigualdad)。”               

“他谈到了不平等的话题。”

所以,我们 从简单开始。这只是发音上的一种变化。让我们来看看 another simple word

由于英语已成为企业的国际语言,因此许多英语单词已渗入西班牙语。这意味着说西班牙语的人会理解甚至使用“OK,”但是它并不像许多西班牙文中的一样普遍。如果您的目标是要流利的西班牙语,那么总是很高兴知道正确的西班牙语表达方式,而不仅仅是在单词中使用一个普通的英语单词。

虽然有很多说法“okay,”我们将要看的是在拉丁美洲非常受欢迎的一种 VA。实际上,它可以以两种主要方式使用。第一个是“ for”一词的缩写 ,这(也)表示还可以。第二种方法实际上是true的缩写, 韦尔达,用于句子结尾。让我们来看看:

“ Necesito que llegues las 8 en punto。” “啊,弗吉尼亚州。 Estábien。 Allíestaré。”

“我需要你在8点时到达那里。” “啊好吧。没关系。我会在那里。”

“ Tengo que estarallílas 8,¿va?”

“我必须在8点到那里,对吗?”

现在,对于本博客而言,我们将 专注于首次使用。通常用作对某人的回应 表达您的理解和同意,但您也可以使用它来给您一些 在回应之前有时间处理那个人说的话。                      

 This transition word is VA, 明显的 尽管正确的发音是带有“ v”的发音,但更多的是作为“ ba”而不是“ VA”的发音。 声音,大多数人将“ v”和“ b”发音为 这两种声音,更倾向于“ b”声音。你可能不会 能够分辨出 博塔尔沃塔尔 基于 单独发音。您将不得不使用上下文线索来知道哪个单词是 being spoken.

好…

“嗯,我不确定。”您如何将这句话翻译成西班牙语?关于什么, 边,没有estoy seguro。不幸的是,那是不正确的。尽管“好”通常会翻译为“比安”,但是当用作感叹词时,它的翻译则完全不同。正确的单词将是 es。让我们来看更多示例:

Pues,creo queestásequivocado。

好吧,我想你错了。

Pues,necesito terminaraquíprimero。夫人5分钟。

好吧,我需要先在这里结束。给我5分钟

如果您不确定如何回应某人, the word es 可以给您一点额外的时间来组建自己的 做出回应,却不会让您看起来很挣扎。

无论如何…

您是否曾经在一次精彩的谈话中被打扰?在英语中,我们通常通过说“反正……”来返回上一个对话,如果您不确定如何在西班牙语中使用此词,则可能会疯狂地绞尽脑汁寻找重新回到正在进行的精彩对话的方式–我有很多次

不过不用担心!这个简短的简单短语表示您想返回中断之前涉及的对话主题: Puessí.

此词组的字面意思是“很好”或“很好”,但最准确的说是 pussí。 假设您正在与一家咖啡馆的朋友聊天,而另一个朋友则路过向您致意。

“¡¡ Hablamosdespués。阿迪奥斯!亚历克斯·佩顿Puessí…”          

再次见到您真是太好了!我们’以后再说。再见!抱歉,Alex。无论如何      

可能是你 正在与外面的人交谈,看到汽车开红灯,几乎导致 accident:

             “哦,迪奥斯·米奥! Quémiedo。 La gente debe sermáscuidadosa。 Puessí…”

             “天啊!太可怕了。人 需要更加小心。无论如何…”

不管 the situation, Puessí 是让您重新回到 您正在进行的对话–这是暂停收集的完美借口 在将齿轮切换回上一个主题时的想法。

好的

很长时间以来,我认为英语单词“ 好的”没有适当的翻译。当我用西班牙语授课时,我总是会用英语说“好”来改变话题。我知道这听起来很奇怪,是在西班牙语对话中的一种英语感,但我对如何正确地用西班牙语表达自己感到困惑。但是,在仔细听了西班牙人的谈话之后,我意识到西班牙语中有这样一个词: 布宜诺斯艾利斯.

是的是的, 布宜诺斯艾利斯 确实表示“好”。正如您在过渡词中所看到的那样,它们通常具有多种含义。学习语言的部分好处是发现您可以使用一个小词的所有不同方式。

             “ Hacer ejercicio es 布宜诺斯艾利斯 para la salud.”

             “锻炼有益于身体健康。”

              “布宜诺斯艾利斯。”

              “That’s good.”

              “布宜诺斯艾利斯 recuerdos de ese lugar。”

            “我们对那个地方有美好的回忆。”

              “布宜诺斯艾利斯。 Empecemos en la página 28.”

             “好的。让我们从第28页开始。”

尽你所能 参见最后一个示例,当在句子开头用作 interjection, 布宜诺斯艾利斯 表示“好”。您可以用它来概括一个主题 并开始另一个–或作为一种快速整理您的想法的方式 开始新的话题。

只是...

下一个过渡短语绝不是官方的,但在非正式对话中极为常见。您是否曾经发现自己说过“只是...”或“就像...”这样的短语来对某事进行解释或推理?在我们找出如何最好地表达自己的时候,这些短语通常会停下来。你猜怎么了?西班牙语中有类似的短语: 埃斯克.

字面意思是“就是……”,这与英语版本非常相似。当西班牙语为母语的人整理思想或考虑如何更好地解释某些内容时,您会经常听到此消息。如果您需要一些额外的时间来用西班牙语撰写句子,那么也该尝试一下了。

              “ Es que…necesito averiguar que haya tiempo para esa actividad。”

              “It’s just that…I need to check that 有时间进行这项活动。”

              “ Es que…larazónpor la 绝无要事的提议。”

             “就是……我说的原因 那是因为我不想得罪任何人。”

这个短语通常与下面的句子无关,而只是在说话者决定他们要说的内容时用作填充词。这使它非常适合您所有的西班牙语学习者–您可以在记忆中寻找有关虚拟时态的那些棘手规则时,使用此技巧听起来像是母语使用者。

我的意思是…

我们所有人都有我们经常使用的商标短语。对我来说,其中之一是“我的意思是……”,这对我来说是显而易见的,因为在与丈夫讲西班牙语的过程中,它一直都是英语。当他最终理解了我想说的话时,令我感到沮丧的是我缺少西班牙语的关键词。

“ mean”一词(用于澄清您在说什么)在西班牙语中没有直接翻译,这使我们这些一直以英语使用的人感到困难!但是,还有其他表达同一事物的方法。让我们看一些例子:

              “Reunámonosel viernes。迪戈,萨巴多。”

             “Let’星期五见面。我的意思是,星期六。”

              “ Tu correo dice que el 总计$ 110美元。 ¿是正确的吗? “哦,perdón。调整为$ 100。”

            “您的电子邮件中说总计为110美元。那是对的吗?” “哦对不起。我是说100美元。”

从这些示例中您可以看到,“我的意思”的翻译是 地高,或“我说。”但是,如果您过去想按“我的意思”来使用它, quise decir, 或“我想说。”

这两个短语都有助于您了解,但是对于过渡词, 地高 绝对是要学习的关键字之一。当说我们的母语时,我们可能会混淆我们的单词,并偶然说错了话。说另一种语言时,这种可能性变得更大,这就是为什么这个小词可以帮助您快速轻松地消除混乱的原因。

换一种说法…

说到澄清,还有一个很棒的短语用来改写一些东西:海上。”可以用来重新表达您刚才所说的内容,也可以将别人所说的内容写成您自己的语言,以确保您理解它们。尽管英语看起来像“哦海”,但发音却大不相同。 “ o”是相同的,但“海”的发音是“ say-ah”。

这个短语是给自己另一个机会来解释某件事或确保您理解对话中所说的话而又不说的好方法 没有任性。 它的字面意思是“原样”,但我们会用英语说“换句话说”。您可以使用以下短语 ‘en otras palabras,’‘o海’ 在非正式对话中更为常见,而且不那么令人满口。

              “不,从头到尾都没有。哦,海的tendremos que trabajar este fin de semana。”

            “我们还有很多工作要做。换句话说,我们’这个周末必须上班。”

              “请为我们的辩护律师。”“哦,永久居民吗?”

            “您必须使用其他标记在板上书写。”“换句话说,这是一个永久性标记吗?”

如您在上一个示例中所见,另一种可能的翻译为 海上 可以是“均值”。我们可以将该部分翻译为“您是说这是永久标记?”它会产生相同的效果。由于“意思”不会直接翻译成西班牙语,因此您可以使用其中几个过渡短语来表达自己的意思-只需确保使用 地高 仅当您澄清自己说的话时。

事实是……

这句话可以直译为 拉科萨埃斯奎 但是还有另一个非常独特的短语。我花了很多时间思考将其翻译成英文的最佳方法,而“事情就是那个”一词是我能想到的最接近的词,但这并不能完全做到这一点。 Fíjateque (要么 菲泽斯 que 在“ usted”表格中,字面意思是“注意”或“注意”某些内容。它在 命令表,基本上可以告诉您的听众“听着!”,但是在上下文中,它的声音要柔和得多。作为借口的介绍,它实际上已经臭名昭著!

              “Fíjeseque mi hermanitabotóagua en mi tarea y por eso no la traje。”

            “事实是我妹妹把水洒在我的作业上,’s why I didn’t bring it.”

              “?Ya revisaste los 文档?” “Fíjateque no。不,他是tenido tiempo。”

            “你检查文件了吗?” “事实是,不,我没有时间。”

如您所见,通俗地说, 菲亚特 通常用于介绍坏消息或一般消息。这也是在英语中没有很好的翻译功能的单词的绝佳示例之一-您可以理解其含义,但是没有一个单词能够真正抓住其英语本质。

最后一个过渡词与其余词一样通用-“看”。不,我们不是在谈论实际看的东西,而是感叹词。 “看,我认为我们应该重新开始。”我们不是在要求某人亲自看某些东西,而是在介绍一个想法或解决方案。无论哪种方式,翻译的西班牙文都一样– 米拉尔 可以是动词,也可以是过渡词。

最常见的形式 米拉尔 我听到的过渡词是 米拉,这是 命令表沃斯。’根据您所在的国家/地区,此表格也可能会很受欢迎。如果不确定,可以随时使用“ú的形式,这将是 米拉 (强调“ i”而不是“ a”)。您甚至可以使用 米拉尔 是场合的要求: 泥潭.

“Mirá,creo que debemos修复工场。

“看,我认为我们应该在这里重做这部分。”

“米拉,哈加莫斯计划中。”

“看,让我们制定一个计划。”

             “ Mire,您需要了解的文档。 “我是洛斯·皮德·奥祖里扎吗?”

            看,我需要这些文件的帮助。你能为我授权他们吗?

无论您使用哪种形式,该词都是介绍想法并给您一些额外的时间来组织西班牙语句子的好方法。

想要 开始练习?

那是很多信息!我希望这些词对您的西班牙语会话能力有所帮助–一次尝试使用一个,以免感到不知所措!另外,在西班牙语对话中听这些话, 电影和歌曲。

现在您已经熟悉了它们,您将注意到它们并听到它们的更多用法!如果您听到这些单词的组合,请不要感到惊讶,例如 米拉pues,pues,fíjateque, 要么 布宜诺斯艾利斯。这只是西班牙语过渡词所有细微差别的简短指南!别忘了与您的西班牙语老师一起练习 ,并随时向他们提问。 哈斯塔·拉普罗西玛(Hasta lapróxima)!

免费的西班牙语课堂在线试用

需要更多免费的西班牙资源吗?查看我们的最新帖子!

阿什莉·里德(Ashley Reid)
阿什莉·里德(Ashley Reid)的最新文章 (查看全部)
1

相关文章


发表评论!

您的电子邮件地址不会被公开。 必需的地方已做标记 *